Ils sont dix à avoir reçu l'invitation : des vacances d'été sur l'île du Soldat ! Voilà une proposition à laquelle personne ne saurait résister. Non seulement c'est gratuit, mais l'île a tant fait parler d'elle ! Chacun se demande qui est son nouveau propriétaire - une star d'Hollywood, un milliardaire américain, ou l'Amirauté britannique qui s'y livrerait à des expériences ultrasecrètes ? Aussi, sans vraiment connaître leur hôte, ils accourent volontiers : le médecin, le play-boy, la jeune prof de gym, le juge à la retraite, le général bardé de décorations, la vieille fille grincheuse, le sémillant capitaine, le majordome et sa femme, et M. Davis qui ne s'appelle pas Davis... Qu'ont-ils donc en commun ?
À l'arrivée, cela dit, un par un, tous connaîtront le même sort...
Traduction révisée de Gérard de Chergé
Quoi de plus reposant et tranquille qu'une croisière sur le Nil ? Sauf quand on retrouve à bord le corps de Linnet Ridgeway tuée d'une balle dans la tête. Linnet avait tout pour elle, jeunesse, beauté, richesse... tout jusqu'à ce qu'elle perde la vie !
Parmi les passagers, tous sous le choc d'une telle découverte, se trouve Hercule Poirot, le célèbre détective belge. Et voilà que justement il se rappelle avoir entendu un homme dire au sujet de la victime : « Je poserai bien mon pistolet contre sa tempe et j'appuierai sur la gâchette ! » Mais cette déclaration, si elle n'est pas anodine, ne fait pas forcément de vous le coupable idéal.
Traduit de l'anglais par Élise Champon et Robert Nobret
Roger Ackroyd se confie un soir à son vieil ami le Dr Sheppard. Il était sur le point d'épouser une jeune et richissime veuve quand celle-ci a mis fin à ses jours pour échapper à un affreux chantage. Dans sa dernière lettre elle lui livre un secret terrible : un an plus tôt, elle a assassiné son mari !
Traduit de l'anglais par Françoise Jamoul
Quand Renisenb revient au foyer après la mort de son époux, elle retrouve sa famille telle qu'elle l'avait quittée. Mais depuis que son père, Imhotep, a ramené une nouvelle concubine de son voyage dans le Nord, tout semble différent. La jeune femme à la beauté sans pareille a ensorcelé le maître. Habitée par un génie maléfique, elle sème le désordre et la haine dans le domaine comme dans la fratrie.
Si elle venait à disparaître, le coeur d'Imothep retournerait à ses fils. Il suffirait d'écraser le serpent, et tout redeviendrait comme avant. Mais le Mal vient-il seulement de cette inconnue ? On dirait qu'un autre poison ronge la maison du maître...
Traduit de l'anglais par Marie-France Franck
Toute la maisonnée est contrariée après l'accident qui a failli coûter la vie à tante Emilie : une chute sur la balle du chien malencontreusement abandonnée dans l'escalier... Mais plus elle y pense, plus Miss Emilie Arundell est convaincue qu'un de ses proches essaie de l'éliminer. Elle confie ses soupçons à Hercule Poirot dans une lettre datée du 17 avril. Mais celui-ci ne la reçoit que le 28 juin... Entre temps, Miss Arundell, connue pour sa santé fragile, est belle et bien morte. Serait-il possible qu'une personne de son entourage ait précipité sa fin ?
Traduit de l'anglais par Elisabeth Luc
C'est une drôle de réunion de famille qui doit se tenir dans la splendide demeure de La-Pointe-aux-Mouettes pour les vacances : Mr Strange et sa nouvelle épouse Kay mais aussi l'ex-Mrs Strange et plusieurs amis de passage. Un cocktail pour le moins explosif et qu'en aucun cas l'air marin ne devrait apaiser...
Traduction révisée de Jean-Marc Mendel
Quand Michael Rogers découvre le « Champ du gitan », c'est comme si son rêve se réalisait. Le paysage est sublime, la vue sur l'océan imprenable et il n'a plus qu'une idée en tête : l'acquérir, y construire une maison et s'y établir avec la femme de sa vie... qu'il doit encore rencontrer !
Pourtant, au village la rumeur est tenace : les gitans auraient maudit l'endroit, des choses étranges s'y seraient produites...
Michael n'est pas superstitieux mais ne ferait-il pas mieux pour une fois d'écouter la sagesse populaire ?
Traduit de l'anglais par Jocelyne Warolin
Thomas Betterton s'est mystérieusement évaporé et les services secrets britanniques s'émeuvent car M. Betterton est un savant atomiste réputé. Une question se pose alors : a-t-il été enlevé ou est-il passé volontairement au service d'une puissance étrangère ? On soupçonne fortement Mme Betterton, bien qu'elle affirme ne rien savoir. Elle suit alors sa logique et tente de fuir en douce. Hélas ! Elle périt dans un accident d'avion.
Courageusement, Hilary usurpe l'identité de l'épouse défunte dans l'espoir d'être contactée par ceux qui pourraient la conduire vers le savant disparu...
Traduction révisée de Janine Lévy
Lady Angkatell est fascinée par le crime, aussi décide-t-elle d'inviter Hercule Poirot à passer le week-end avec quelques amis dans sa somptueuse propriété du Vallon. À peine arrivé, le célèbre détective belge aura de quoi s'occuper... On vient en effet de retrouver le corps du docteur John Christow flottant à la surface de la piscine dans une mare de sang. À ses côtés sa femme, prostrée, tenant un revolver à la main... Tous les convives sont sous le choc !
Pour Poirot, cette affaire relève de la routine. Sauf que cette fois, le célèbre détective a trouvé un adversaire à sa mesure...
Traduit de l'anglais par Alexis Champon
Luke Fitzwilliam n'a pas voulu croire la vieille demoiselle Pinkerton quand elle affirmait qu'un meurtrier sévissait dans le paisible village de Wychwood et que le médecin serait sa prochaine victime. D'ailleurs elle allait se rendre à Scotland Yard. Mais Mademoiselle Pinkerton n'a pas eu le temps de parler à la police, elle a été renversée par une voiture et tuée sur le coup. C'est le hasard a alors pensé Fitzwilliam, jusqu'à ce qu'il tombe, en lisant le Times, sur l'annonce du décès brutal du Dr. Humbleby...médecin à Wychwood !
Traduit de l'anglais par Gérard de Chergé
C'est par le plus grand des hasards qu'Hercule Poirot se trouve à bord de l'Orient-Express, ce train de luxe qui traverse l'Europe. Alors qu'il est bloqué par la neige au coeur de la Yougoslavie, on découvre, dans l'une des voitures, le corps d'un Américain sauvagement assassiné à coups de couteau. Le meurtrier se cache forcément parmi les voyageurs... Mais qui de la princesse russe, de l'Américaine fantasque, de ce couple de Hongrois distingués, de ce colonel de retour des Indes ou même du propre secrétaire de la victime a bien pu commettre pareil crime ? L'enquête commence, elle sera l'une des plus difficiles et des plus délicates pour notre célèbre détective belge.
Traduit de l'anglais par Jean-Marc Mendel
Il ne fait pas bon, ces derniers temps, être invité aux dîners de Sir Charles. À quelques jours d'intervalle, un pasteur, puis un psychiatre en sortent les pieds devant. Le mobile insolite de ce double crime, il faudrait avoir été invité à dîner pour le découvrir. Et quand cet invité s'appelle Hercule Poirot...
Traduit de l'anglais par Francis Kerline
Au palmarès des motifs de crime les plus récurrents figurent en bonne place les amants éconduits, triangles amoureux désespérés et autres liaisons funestes. Car tous les détectives vous le diront : l'amour révèle ce qu'il y a de meilleur en l'homme... comme ce qu'il y a de pire.
Dans ces treize nouvelles policières, Agatha Christie ébauche de sa plume sagace l'immense toile des sentiments humains, explorant tour à tour l'amour silencieux et celui qui s'expose en place publique, l'euphorie, l'ennui ou la jalousie.
Un recueil incontournable pour tous les amoureux de cosy mystery, qui rassemble les plus brillants enquêteurs de la reine du crime - d'Hercule Poirot à Miss Marple, sans oublier les plus atypiques, tels que le futé Parker Pyne ou le mystérieux Harley Quinn.
« Car, on le sait moins, mais Lady Christie était une fine observatrice des choses de l'amour et des moeurs de son époque. C'est cette facette méconnue et pourtant essentielle de sa personnalité qu'on peut aujourd'hui découvrir dans Une idylle fatale, un recueil de douze nouvelles exclusivement consacrées au sentiment amoureux. » Carrefour Savoirs Traductions entièrement révisées
Une série de vols, en apparence anodins, conduit Hercule Poirot à mener l'enquête au sein de la pension Vanilos. Cette pension pour étudiants est un joyeux mélange d'individus cosmopolites. Mais la liste hétéroclite des objets dérobés : une boîte de chocolat, un stéthoscope, un vieux pantalon de flanelle, un sac à dos hors d'âge et même une bague en diamants repêchée dans une soupière, intrigue Poirot. Son intuition lui dit que derrière ces petits délits, quelque chose d'autrement plus sérieux se trame. Sinon, pourquoi les pensionnaires de Mrs Hubbard auraient-ils tous l'air si inquiet ?
Traduit de l'anglais par Jean-Marc Mendel
Rachel Argyle, une riche philanthrope, est assassinée dans sa propriété familiale. Son fils adoptif, Jack, est arrêté mais clame son innocence.
Dix-huit mois plus tard, le Docteur Calgary arrive chez les Argyle. Le scientifique dévoile qu'il a un alibi qui permettrait d'innocenter Jack. Mais Jack est mort en prison avant que l'affaire ne soit jugée, et la famille Argyle est réticente à faire remonter à la surface les secrets du passé.
Ni Léo, le veuf de Rachel, sur le point de se remarier avec sa secrétaire, ni aucun des autres enfants adoptifs de Rachel, Mary, Tina ou Hester, ne souhaitent rouvrir ce difficile chapitre.
Cependant, les conséquences dramatiques de la version de Calgary ne peuvent être ignorées. Car si Jack Argyle n'a pas tué sa mère, quelqu'un d'autre l'a bien fait...
Depuis toujours, Clarissa s'amuse à pimenter la vie de ses proches de farces et de récits rocambolesques, mais lorsqu'un cadavre élit domicile sur le tapis de sa salle à manger, elle trouve soudain l'aventure plus fâcheuse.
C'est que son mari reçoit d'ici peu le Premier ministre soviétique pour un dîner d'affaires, et il n'est pas question de compromettre leur réputation. Elle ne voit donc qu'une solution : appeler ses amis en renfort et dissimuler le corps avant l'arrivée des deux hommes !
La Toile d'araignée a connu un franc succès au théâtre, avec plus de sept cents représentations, et Charles Osborne, fin connaisseur de la reine du crime, a su transposer avec élégance cette oeuvre de la scène au roman pour offrir aux lecteurs d'Agatha Christie un petit bijou de suspense et d'humour.
Traduction révisée de Pascal Aubin
La nouvelle Trois souris... est un huis clos fabuleux qui fut également transposée en pièce de théâtre sous le titre La Souricière - succès international qui tient l'affiche sans interruption depuis plus de cinquante ans.
Toujours inédit en Angleterre, c'est la première fois que sera publié en français le recueil dans sa version originale, qui réunit neuf nouvelles mettant en scène Hercule Poirot, Miss Marple ou encore Harley Quinn.
Mêlant horreur, stupeur mais aussi beaucoup d'humour, la reine du crime prouve, une fois encore, qu'elle n'a pas son pareil pour nous inquiéter et nous surprendre.
Traduction révisée de Robert Nobret
D'abord publié en feuilleton dans le Daily Express, ce roman de 1935 est sans doute l'enquête la plus ardue que Poirot aura eu à démêler. Il est alors à la retraite et ne reprend du service que pour les affaires vraiment intéressantes. Or, cette curieuse lettre signée A.B.C. va le conduire au coeur d'un mystère épineux et le confronter à un meurtrier des plus retors. Une enquête qui s'annonce à sa mesure.
Traduit de l'anglais par Françoise Bouillot
Au coeur des falaises rouges de Petra, tel un énorme Bouddah, git le corps sans vie de Madame Boynton. Une minuscule marque au poignet est la preuve de l'injection fatale qui a provoqué sa mort. Hercule Poirot, en visite sur le site, ne dispose que de 24 heures pour trouver le coupable car il est sur le point de se rendre à Jérusalem. Sa tâche est ardue puisque l'enquêteur déclare lui-même n'avoir jamais rencontré une personne aussi détestable que la victime. Qui parmi ses proches a bien pu trouver le courage de se débarrasser de la tyrannique Madame Boyton ?
Traduit de l'anglais par Jean-Marc Mendel
Lors d'une belle matinée, Hercule Poirot, retiré des affaires, savoure son petit déjeuner dans son appartement de Mayfair. Rien ne pourrait perturber cette tranquillité retrouvée... Mais lorsque sir Claude Amory, célèbre savant atomiste, sollicite l'aide du détective, il n'en faut pas plus à ce dernier pour abandonner sa tasse de chocolat et se lancer dans une nouvelle enquête.
Première pièce de théâtre d'Agatha Christie, Black Coffee fut élégamment transposée de la scène au roman par Charles Osborne, fin connaisseur de la reine du crime. Situé au fin fond de la campagne anglaise, ce huis clos contient déjà tous les ingrédients incontournables de ses oeuvres : suspects, alibis douteux, et un humour très british !
Traduction révisée de Jean-Michel Alamagny
Trois générations de la famille Léonides vivent sous le même toit. Celui d'une vaste maison un rien biscornue... Quand le grand-père, un patriarche tyrannique, meurt assassiné, tout le monde est soupçonné, même ses petits enfants ! Et justement, Joséphine, douze ans, semble s'intéresser de près au crime et aux différentes façons d'éliminer son prochain. Un véritable petit monstre... Or on devrait toujours se méfier des petits monstres, aussi adorables soient-ils.
Traduit de l'anglais par Janine Lévy
Tuppence et Tommy Beresford, de vieux amis démobilisés après la Première Guerre mondiale, se voient tous deux mêlés à une affaire délicate : des papiers sont en cavale, qui compromettent l'ordre social établi au Royaume-Uni. Leur adversaire : un certain Monsieur Brown, la pièce maîtresse du jeu. Mais voilà ! personne n'est capable de se rappeler quoi que ce soit de Monsieur Brown, pas même son visage. La description qu'on donne invariablement de lui, c'est qu'il ressemble à tout le monde...
Deuxième roman écrit par la reine du crime, Monsieur Brown vous offrira un duo d'enquêteurs jeunes et fougueux, un suspense mordant, et un incroyable jeu de piste sur toile de fond politique. Que demander de plus ?
Traduction révisée d'Albine Vigroux