Filtrer
Prix
Hector Poullet
-
Guides de conversation : créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Assimil
- Guides De Conversation
- 26 Février 2014
- 9782700506051
La Guadeloupe, ses habitants, ses plages et la Soufrière n'attendent que vous, en mode créole ! Le créateur de la célèbre méthode Assimil a conçu pour vous le compagnon indispensable de votre séjour en Guadeloupe.
-
Mythologie antillo-guyanaise
Laura Manne, Hector Poullet
- Caraibeditions
- 26 Octobre 2019
- 9782373110623
On entend souvent parler, à mots couverts, au détour d'une conversation, ou encore dans les contes et légendes, de « soukougnan », « Manman-Dlo », « dorlis » et de bien d'autres êtres et animaux fantastiques. Peu de gens peuvent en faire une description précise, mais il est possible de conclure aisément qu'ils habitent, à notre insu, notre imaginaire et façonnent notre inconscient collectif. La mythologie créole permet d'expliquer la manière dont les Antillo-Guyanais voient le monde. Cet ouvrage s'assigne l'objectif de montrer la société sous un angle différent, d'oser conter ce qui relève du domaine de la retenue, de rapporter la tradition orale, d'imaginer les aventures et mésaventures des êtres fantastiques et des Hommes.
-
Les îles du vent Tome 1
Elodie Koeger, Hector Poullet
- Caraibeditions
- 21 Septembre 2009
- 9782917623107
La Guadeloupe en 2009. Toutes les polices de l'île se livrent à la chasse aux Haïtiens qui fuient leur pays ravagé par la misère et l'insécurité. A vrai dire, les autorités ne font que se conformer à un sentiment de xénophobie généré au sein des populations.
Dionine, une jeune antillaise de père guadeloupéen et de mère martiniquaise, en pleine crise d'identité, se trouve sans le vouloir au coeur de ce dilemme social.
Or, au moment où Dionine rentre d'un voyage linguistique à la Barbade, le chien de la famille débusque dans un bosquet du jardin un jeune Haïtien, Adama, qui s'était réfugié là... Faut-il livrer Adama à la police ou lui porter secours ?
-
Traduction en créole des Antilles de "La place" : I pa té janmé rentré adan on mizé, i té ka li anni Paris-Normandie épi i toujou té ka sèvi èvè Opinèl a-y pou i té manjé. On ouvriyé i té rivé vini on moun a tikonmès, i té ni lèspwa fiy a-y, davwa i té fè gran lékòl, té ké plibyen pasé-y. Fiy-lasa, Annie Ernaux, ka dérifizé oubliyé ola i sòti.
I ka maké pou lésé tras-lavi é tras-lanmò a tala i té rivé trapé on ti « plas an sòlèy » ba-y limenm a-y. Epi, i ka lévé kouvèti asi distans-doulè la i vini touvé-y trapé ant li, on fiy i fè étid, é papa-lasa i té enmé é i té ka di-y konsa : « Liv, mizik, sa bon ba-w.
Mwen, an pa bizwen sa pou an viv.» Istwa-lasa, san p'on anbélisman, ka pran valè pou tout limanité. -
éléments pour un dictionnaire historique du créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 12 Septembre 2014
- 9782917623817
-
Konparézon siparézon kréyol ; expressions métaphoriques en créole guadeloupéen et martiniquais
Hector Poullet, Jude Duranty
- Caraibeditions
- 28 Septembre 2017
- 9782373110197
-
Dictionnaire des créoles comparés de Guadeloupe et de Martinique
Hector Poullet, Jude Duranty
- Caraibeditions
- 7 Mars 2020
- 9782373110661
Gwadloup Matinik menm biten menm bagay ! Quel Guadeloupéen ou Martiniquais n'a pas prononcé cette phrase qui traduit combien Guadeloupe et Martinique sont à la fois proches et distantes. Il existe de par le monde un peu plus d'une centaine de langues de contact dites langues créoles. Ces créoles appartiennent à deux grandes familles à base lexicale française : les Créoles de l'Océan Indien parlés à l'Ile Maurice, à Rodrigue, aux Seychelles, à la Réunion, et ceux de la zone américano caraïbe qui se parlent de la Louisiane à la Guyane en passant partout l'arc antillais.
Parmi tous ces créoles caribéens inter-compréhensibles, le créole de Guadeloupe et celui de Martinique sont deux créoles très proches mais comportant cependant des particularismes bien précis. Par exemple, quand un créolophone de Guadeloupe pour maison dit kaz, celui de Martinique dira kay, si bien que, chez-moi, deviendra pour l'un akaz an-mwen pour l'autre lakay-mwen. Ce sont toutes ces variantes lexicales et syntaxiques entre ces deux créoles, appartenant pourtant à une même langue et une même culture, qu'Hector Poullet pour la Guadeloupe et Jude Duranty pour la Martinique ont voulu inventorier dans cet ouvrage.
-
Tabataba : suivi de Pawana
Hector Poullet, Raphaël Confiant
- Ibis Rouge
- 15 Janvier 2002
- 9782844501493
L'histoire : un jeune homme discute avec sa soeur aînée dans une cour tout en s'occupant de sa moto ; reproches sur les comportements de l'un et de l'autre, discussion sur la vie, l'amour, les hommes et les femmes de leur village. Un débat de cette nature entre un frère et une soeur, exprimant sans retenue des sentiments personnels est tout à fait improbable. Le fait de l'exprimer en créole nous oblige à nous pénétrer de réalités et de sentiments qui ne nous sont pas habituels et de ce fait nous ouvre davantage aux autres. Si bien qu'il me semble aujourd'hui fondamental, pour notre société, de passer par le moule de la langue pour élargir nos horizons et ainsi rompre l'alternative, dans laquelle les fondamentalistes de tout bord voudraient nous enfermer et qui consiste à vouloir que nous soyions ou créole natif-natal, ou français hexagonal.
Hector PoulletMême en choisissant les expressions guadeloupéennes les plus basilectales, on n'arrive pas toujours à trouver le bon terme et il faut alors puiser dans les langues soeurs que sont les créoles martiniquais, guyanais, dominiquais ou saint-lucien. Je l'ai fait avec modération. Là encore, le contexte permet à l'auditeur de comprendre le mot inconnu.
A mon avis, un tel travail n'a de sens que s'il poursuit un double objectif, montrer la beauté du texte de Le Clézio, montrer la force et la beauté de la langue créole.
Raphaël Confiant -
Kòkòlò Tome 1 ; les mots du sexe en créole de la Guadeloupe
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 8 Juin 2011
- 9782917623305
-
Bikamo kréyol Gwadloup Zouti 2, Aboutaj ; éléments pour un dictionnaire historique du créole guadeloupéen
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 4 Octobre 2017
- 9782373110203
Mille néologismes créoles du quotidien.
-
Fables et fabrioles de commère Boursatabac pour tout le monde
Hector Poullet
- Orphie
- 22 Août 2020
- 9791029804007
Affabulations et fariboles développées dans ces fables sont l'occasion pour chacun d'écrire en Créole ou en Français, puis de passer d'une langue dans l'autre, de pratiquer ce bel exercice pour l'esprit : la traduction. Dans cet ouvrage composé de 15 fables, l'auteur cherche à mettre en scènes des êtres des Antilles et montrer à ses compatriotes que leurs pays sont pleins d'animaux peu connus.
-
De la poésie avant toute chose et pour cela fie-toi, à l'émotion que tu ressens quand tu la croises sur ton chemin. Oui, la poésie n'est pas forcément dans les mots, pas seulement dans la musique, ni uniquement dans les images ou autres métaphores, elle est partout autour de nous, dans le vol du colibri, dans le chant de l'oiseau, dans la rose de porcelaine, dans le regard que nous portons sur ce qui nous entoure.
Les fruits par exemple, l'ananas, la pomme alligator, la pomme cannelle, sont toujours rayons de soleil qui nous parlent, nous disent que tous sommes frères et soeurs car tous poussières d'étoile. Ecoutons leur poésie, elle nous parle de nous. Il n'est plus alors question ni de vers, de rimes, ni d'assonances ou d'allitérations, il n'est même pas question de langue française ou créole, la poésie est langue universelle. -
Kenbwa an gwada ; le tout-monde magico-religieux créole
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 28 Septembre 2013
- 9782917623640
-
Tonmblokoto ; lexique des onomatopées en créole de Guadeloupe
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 12 Octobre 2013
- 9782917623619
-
Avec ce guide à la main, partez par mornes et ravines (par monts et par vaux) visiter l'archipel de la Guadeloupe. De la Désirade à Marie-Galante, rencontrez une population multicolore et parlez aux gens dans leur langue.
-
Les îles du vent Tome 2
Elodie Koeger, Hector Poullet
- Caraibeditions
- 18 Septembre 2010
- 9782917623176
-
-
Mi yo ; objets utilisés dans la Caraïbe aux 19e et 20e siècles
Laura Manne, Hector Poullet
- Caraibeditions
- 14 Juin 2018
- 9782373110043
Mi yo ! Voici une cinquantaine d'objets qui permettent une immersion dans la vie d'antan aux Antilles. Il a fallu d'imperceptibles cillements pour que les jours soient autres et, avec eux, les gestes intrinsèquement liés aux objets. Utiles autrefois, ils sont inutilisés aujourd'hui sinon pour décorer les maisons ou compléter la collection des musées. Les nostalgiques et les plus jeunes à la vue brouillée par la brume de la modernité peuvent, ensemble, s'éclairer aux lanternes du souvenir.
Mi yo ! Mis en lumière, figés sur le papier, certains objets d'antan sont sauvés de l'oubli. Avec eux, on plonge dans une ambiance folklorique, celle des rues, des cases et des lotos. On imagine la clameur des villes en écoutant résonner un lambi ou le chant du rara de semaine sainte. On redécouvre les pratiques alimentaires : moudre du café, piler des condiments, touiller à l'aide d'un bâton-lélé, boire dans une timbale en fer-blanc...
On éprouve la rudesse d'une vie sans eau courante contraignant à utiliser des jarres, cruches, couds ou pots de chambre. On apprécie l'ingénierie des objets tels que la boîte à crabes ou la nasse à ouassous.
-
Kòkòlò Tome 2 ; les mots du sexe en créole de la Guadeloupe
Hector Poullet
- Caraibeditions
- 23 Novembre 2011
- 9782917623367
-
Comme pour tous ceux qui vivent sur une île, dans un archipel ou simplement sur la côte, la mer est la source de notre imaginaire. Omniprésente, elle habite à la fois nos sens et nos rêves. Elle est bavarde, la Mer, elle nous parle, nous dit qu'elle est aussi la Mère de la vie, qu'il nous suffit de nous livrer à elle pour qu'elle nous révèle tous les mystères de l'univers, tous les secrets de l'existence, toutes les joies, les musiques du monde. Alors nous cédons à son appel, nous plongeons en elle et découvrons un monde merveilleux, des souvenirs poétiques nous reviennent en mémoire, « des poissons d'or cherchent noise au monstre rose épouvanté », une tortue marine à la carapace d'écailles imbriquées se vante d'être belle parmi les belles, tandis qu'une anémone de mer tel Narcisse se prélasse dans un jardin sous marin où des gorgones lascives servent d'éventail à des madrépores...
La Mer est une porte ouverte sur notre espace de liberté. -
Les enregistrements reprennent l'intégralité des textes, dans la langue apprise uniquement, des leçons et des exercices de traduction du livre, vendus séparément.
Ils sont interprétés, à un rythme progressif, par des locuteurs natifs professionnels.
-
-
Zwèl ; dires créoles imaginaires et mensongers
Hector Poullet, Monique Mesplé-lasalle
- Plb
- 1 Mars 2008
- 9782353650361
-
Tibouchina, c'est l'histoire d'une enfant de Guadeloupe.
Maltraitée par une marâtre, Tibouchina décide de se faire aider par deux de ses amis de classe pour se sauver, « maronner ». Elle part à la recherche de sa vraie mère. Un voyage initiatique à travers l'Île, de la Basse-Terre à la Grande- Terre, une quête d'identité au cours de laquelle elle découvre la tendresse de Choubouloute, l'affection de Pipilite, la générosité de ceux et celles qui vont l'aider à échapper aux gendarmes à sa recherche.
Imaginaire ? Allégorique ? Pas tout à fait. C'est, dit l'auteur, « à la fois un peu l'histoire de ma Grand-Mère et d'une de mes soeurs. » Tibouchina et tous les siens sont parmi nous, mais Tibouchina c'est aussi, selon le Père Labat, le nom de « la plus belle fleur sauvage de la forêt antillaise. » Raconté en créole et en français, réédité pour la 3e fois, Hector POULLET a obtenu pour ce conte, en 1980, le premier prix d'un concours intitulé « Des histoires pour les enfants des Antilles », concours initié par le Conseil Général de la Guadeloupe.